无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来
The boundless forest sheds its leaves shower by shower;
The endless river rolls its waves hour after hour.
“草字头”用重复sh(sheds,shower)的译法,“三点水”则用重复r(river,rolls)的译法。
英文字形对仗工整,用词押韵读来韵律悦耳,诗句意境完美重现。
所以在这里,给大家分享一套许老的惊艳古诗词译作——
《许渊冲:美得窒息的唐诗宋词诗经》8册套装
汇集900余首千古诗词,并由许渊冲教授亲译,